Об обращениях
Feb. 17th, 2008 09:04 pmПодробные рекомендации А. Ходош и Е. Смоляни (к Форкону-2002) http://lavka.lib.ru/bujold/forms_obr.htm
Возможные обращения к городским жителям на нашей игре
Максимилиан Формор - милорд Формор, граф Формор, милорд, милорд граф, господин граф, и совсем официально- милорд Максимилиан граф Формор
Амалия Формор- миледи, леди Амалия, леди Формор
Дочери графа - миледи, леди+имя
Франсуа Формор - лорд Франсуа (в домашней обстановке), лорд Формор (в официальной), милорд, мастер (обращение доверенной прислуги)
Гувернер - господин+фамилия
Компаньонки графини - мисс Элиза и мисс Сильвия (они не принадлежат к фор-лордству, то есть не в родстве с графом)
Оруженосцы - оруженосец, оруженосец+фамилия
Луиза Форгир Форхоллен - судья Форхоллен, госпожа судья, миледи судья, леди/миссис Форхоллен, леди Луиза
Альберт Форхоллен - мастер Альберт, господин Форхоллен
Судебный пристав - пристав, пристав+фамилия
Беатрис Форрэт Форгир - леди/госпожа Форгир/Беатрис, миссис Форгир
Иван Форкосыгин - для действительных и бывших военных - сэр, лейтенант Форкосыгин (замечу, что, хотя на Барраяре носители военных званий пользуются большим уважением, быть лейтенантом разбитой армии не слишком почетно... в общем, если Вы боитесь ненароком наступить на больную мозоль, говорите просто - господин Форкосыгин)
Альпхарт Форгрей - господин Форгрей
Хорн Форестер - для военных - сэр (он на государственной службе), капитан Форестер
Адриан Форганн - сэр, капитан Форганн, господин начальник стражи (это очень самоуничижительно)
Писари - господин писарь (для бедных просителей), делопроизводитель+фамилия
Стражники - стражник, стражник+фамилия, господин стражник (ну это - явно подлизываются :-))
Комендант города и остальные цетагандийцы - господин+должность (так обращается, скорее всего, необразованное простонародье, остальные предпочтут щегольнуть знанием сложной системы цетагандийской иерархии), гем-звание (гем-лейтенант, гем-капитан, гем-майор), гем-лорд+фамилия (просто "лорд", без "гем" у барраярцев однозначно ассоциируется с собственной военной кастой), звание+фамилия, должность+фамилия, сэр
Глава медцентра и ее помощница - гем-леди+имя или гем-леди+имя+фамилия
Врач - доктор+фамилия
Медсестры - сестра+фамилия, мисс+фамилия, госпожа+фамилия (это для самых бедных пациентов).
Глава лаборатории - директор+фамилия, доктор+фамилия, господин+фамилия
Ингрэм вон Страуб - господин торгпред, господин вон Страуб, торгпред вон Страуб
Томазо Тоскане - господин Тоскане
Сьюзанна Редклифф - почтмейстер, почтмейстер Редклифф, госпожа почтмейстер (опять же - для бедноты)
Учительница - мистрисс Моравик, госпожа учительница (так обращаются обычно младшие школьники)
Эржебет Гачари - мистрисс Гачари (это ооочень уважительно!), матушка Эржи, матушка Гачари
Разумеется, остается называние по имени или по фамилии. Но не следует использовать его, если вы не:
- являетесь близким другом называемого,
- значительно выше его по социальной лестнице,
- хотите его оскорбить.
И безличные: мадам/сударь, господин/госпожа, сэр/мэм
Возможные обращения к городским жителям на нашей игре
Максимилиан Формор - милорд Формор, граф Формор, милорд, милорд граф, господин граф, и совсем официально- милорд Максимилиан граф Формор
Амалия Формор- миледи, леди Амалия, леди Формор
Дочери графа - миледи, леди+имя
Франсуа Формор - лорд Франсуа (в домашней обстановке), лорд Формор (в официальной), милорд, мастер (обращение доверенной прислуги)
Гувернер - господин+фамилия
Компаньонки графини - мисс Элиза и мисс Сильвия (они не принадлежат к фор-лордству, то есть не в родстве с графом)
Оруженосцы - оруженосец, оруженосец+фамилия
Луиза Форгир Форхоллен - судья Форхоллен, госпожа судья, миледи судья, леди/миссис Форхоллен, леди Луиза
Альберт Форхоллен - мастер Альберт, господин Форхоллен
Судебный пристав - пристав, пристав+фамилия
Беатрис Форрэт Форгир - леди/госпожа Форгир/Беатрис, миссис Форгир
Иван Форкосыгин - для действительных и бывших военных - сэр, лейтенант Форкосыгин (замечу, что, хотя на Барраяре носители военных званий пользуются большим уважением, быть лейтенантом разбитой армии не слишком почетно... в общем, если Вы боитесь ненароком наступить на больную мозоль, говорите просто - господин Форкосыгин)
Альпхарт Форгрей - господин Форгрей
Хорн Форестер - для военных - сэр (он на государственной службе), капитан Форестер
Адриан Форганн - сэр, капитан Форганн, господин начальник стражи (это очень самоуничижительно)
Писари - господин писарь (для бедных просителей), делопроизводитель+фамилия
Стражники - стражник, стражник+фамилия, господин стражник (ну это - явно подлизываются :-))
Комендант города и остальные цетагандийцы - господин+должность (так обращается, скорее всего, необразованное простонародье, остальные предпочтут щегольнуть знанием сложной системы цетагандийской иерархии), гем-звание (гем-лейтенант, гем-капитан, гем-майор), гем-лорд+фамилия (просто "лорд", без "гем" у барраярцев однозначно ассоциируется с собственной военной кастой), звание+фамилия, должность+фамилия, сэр
Глава медцентра и ее помощница - гем-леди+имя или гем-леди+имя+фамилия
Врач - доктор+фамилия
Медсестры - сестра+фамилия, мисс+фамилия, госпожа+фамилия (это для самых бедных пациентов).
Глава лаборатории - директор+фамилия, доктор+фамилия, господин+фамилия
Ингрэм вон Страуб - господин торгпред, господин вон Страуб, торгпред вон Страуб
Томазо Тоскане - господин Тоскане
Сьюзанна Редклифф - почтмейстер, почтмейстер Редклифф, госпожа почтмейстер (опять же - для бедноты)
Учительница - мистрисс Моравик, госпожа учительница (так обращаются обычно младшие школьники)
Эржебет Гачари - мистрисс Гачари (это ооочень уважительно!), матушка Эржи, матушка Гачари
Разумеется, остается называние по имени или по фамилии. Но не следует использовать его, если вы не:
- являетесь близким другом называемого,
- значительно выше его по социальной лестнице,
- хотите его оскорбить.
И безличные: мадам/сударь, господин/госпожа, сэр/мэм
От Анны Ходош
Date: 2008-02-18 11:08 am (UTC)- Мистрисс - специфическое обращение к няне, кормилице или учительнице. Еще вариант, что Мистресс может переводиться как Хозяйка(т.е. старшая женщина в доме неженатого мужчины или вовсе самостоятельная), но аналогичная должность, занимаемая Донной по отношению к брату или Элис - к Грегору, это все же hostess...
- Мэм - обращение военного (даже отставного) к уважаемой им женщине. В общем, аналог "сэра". Также безусловное обращение к женщине в форме, если такая имеется.
- Миледи - говорится при достаточной дистанции общения любой взрослой фор-леди, даже той, с которой говорящий не связан вассальными или иными отношениями. Возможно, также обращение оруженосца к незамужней графской дочери, независимо от возраста.
Госпожа, мадам, сеньора - полные синонимы. В зависимости от национальности говорящего. :) "Городское" обращение к взрослой женщине, относительно которой точно не известен либо не подчеркивается титул или семейное положение.
"матушка", по-моему, указывает на возраст, но не на семейное положение. Другое дело, что пожилых ни-разу-не-замужних простолюдинок почти и нет.
"Мастер" - обращение к молодому (еще ребенку) фору. См. капитан Сфалерос и Никки Форсуассон.
...и Майлза уже взрослого называли "лорд Майлз", и Корделию уже графиней "леди Корделия", эти оттенки принципиальны только в титуловании официальном.