Лучше смотреть четыре словарика соответствий (вернее, три, потому что словарь Вассермана слишком сильно отходит от всех традиций).
Варианты разночтений, актуальных для данной игры (первый вариант - перевод А. Ходош, второй - перевод АСТ): фастпента/фастпентал = суперпентотал Форбарр-Султана = Форбарр-Султан Пётр Форкосиган = Петер Форкосиган Комарр = Комарра Иллирика = Иллирия хауты = ауты Единение Джексона = Архипелаг Джексона Форкосиган-Вашный = Форкосиган-Вашнуй дротикомет = игольник (? кажется, нуждается в проверке) кисточки на сапогах = шпоры
Не скажи. Я, скажем, по-английски е читаю, и откуда бы мне знать, что генерал граф Форкосиган - не Петер, а именно Пётр, по-русски, а посол на Цетаганде - Форобьев, но никак не Форобио, что барраярцы оглушили русский "ж" в словах "важный" и "Дружников"? А эти штришки мне кажутся интересными.
Да, наверное, для познания мира это и впрямь полезно, ты права :) Я просто, будучи преводчиком, смотрю с точки зрения художественной ценности. Профессиональный перекос, так сказать :))
no subject
Date: 2007-09-19 07:59 pm (UTC)Ну, Дольн=Имладрис=Раздол, Сумникс=Торбинс=Бэггинс... :)
no subject
Date: 2007-09-20 08:46 am (UTC)Варианты разночтений, актуальных для данной игры (первый вариант - перевод А. Ходош, второй - перевод АСТ):
фастпента/фастпентал = суперпентотал
Форбарр-Султана = Форбарр-Султан
Пётр Форкосиган = Петер Форкосиган
Комарр = Комарра
Иллирика = Иллирия
хауты = ауты
Единение Джексона = Архипелаг Джексона
Форкосиган-Вашный = Форкосиган-Вашнуй
дротикомет = игольник (? кажется, нуждается в проверке)
кисточки на сапогах = шпоры
no subject
Date: 2007-09-20 08:58 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-20 01:03 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-20 02:28 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-21 09:33 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-20 03:24 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-21 09:33 pm (UTC)